Sunday, November 24, 2013

PERES !

Histoire et traditions internationales Thaïlande En Thaïlande, on célèbre la Fête des Pères à l'anniversaire du roi. Actuellement, le roi titulaire est Bhumibol Adulyadej (Rama IXe), qui est né le 5 décembre. Les Thaïlandais célèbrent la Fête en donnant au père ou grand-père une fleur Canna (Dok put ta ruk sa), considérée comme fleur masculine. On porte des vêtements jaunes pour rendre hommage au roi, parce que le jaune est la couleur du jour pour le lundi, le jour de la semaine où le roi Bhumibol Adulyadej est né. วันพ่อ เป็นวันสำคัญ ในการฉลองความเป็นพ่อและบุคคลที่นับถือในการเป็นพ่อ วันพ่อแห่งชาตินั้นทั่วโลกจะมีการจัดแตกต่างกันไป โดยในประเทศไทยจัดตรงกับวันที่ 5 ธันวาคม ของทุกปี โดยในกว่า 50 ประเทศจะจัดวันอาทิตย์ที่สามของเดือนมิถุนายน จอห์น บี. ดอดด์ ชาวอเมริกันเป็นผู้ริเริ่มแนวคิดของวันพ่อแห่งชาติ โดยเริ่มต้นที่เมืองแฟร์มอนต์ รัฐเวสต์เวอร์จิเนีย โดยเริ่มครั้งแรกเมื่อ 5 กรกฎาคม พ.ศ. 2461 ในโบสถ์แห่งหนึ่งในแฟร์มอนต์ [1] วันพ่อแห่งชาติในแต่ละประเทศ[แก้] • 19 มีนาคม - สเปน โปรตุเกส อิตาลี • 8 พฤษภาคม - เกาหลีใต้ • 5 มิถุนายน - เดนมาร์ก • วันอาทิตย์ที่สามของเดือนมิถุนายน - ญี่ปุ่น อาร์เจนตินา ไอร์แลนด์ มาเลเซีย สหรัฐอเมริกา สหราชอาณาจักร • 23 มิถุนายน - โปแลนด์ • อาทิตย์ที่สองของเดือนสิงหาคม - บราซิล • อาทิตย์แรกของเดือนกันยายน - ออสเตรเลีย นิวซีแลนด์ • อาทิตย์ที่สองของเดือนพฤศจิกายน - ฟินแลนด์ นอร์เวย์ สวีเดน • 5 ธันวาคม - ไทย ประวัติและความเป็นมา ขนบธรรมเนียมการปฏิบัติในแต่ละชาติ Histoire et traditions internationales Allemagne En Allemagne, on célèbre la Fête des pères (Vatertag) d'une façon assez différente6,7. On la célèbre toujours à l'Ascension (le jeudi 40 jours après Pâques), qui est un jour férié. Dans certaines régions, on l'appelle Männertag (le jour des hommes), ou Herrentag (le jour des messieurs). Argentine En Argentine, la Fête des Pères se tient le troisième dimanche de juin ; il y a eu des tentatives pour déplacer la date au 24 août, pour commémorer le jour où le «père de la nation», José de San Martín, était devenu père8. Australie En Australie, on célèbre la Fête des Pères le premier dimanche de septembre ; il n'y a pas de jour férié. Canada Au Canada, on célèbre la Fête des Pères le troisième dimanche de juin; il n'y a pas de jour férié 9. Costa Rica Au Costa Rica, le Parti de l’Unité Sociale Chrétienne a présenté un projet de loi pour déplacer la fête du troisième dimanche de juin au 19 mars, jour de la Saint Joseph10. C'était pour rendre hommage au saint dont la capitale (San José) tire son nom. Cependant, la date officielle de la fête des pères reste le troisième dimanche de juin. Danemark Au Danemark, on célèbre la Fête des Pères le 5 juin11. La date coïncide avec la fête annuelle de la Constitution qui est un jour férié. États-Unis Aux États-Unis, on célèbre la Fête des Pères le troisième dimanche de juin. La première célébration a eu lieu à Spokane, Washington le 19 juin 191012. La fondatrice de la fête est Sonora Smart Dodd, née à Creston dans l'État de Washington. France En France, c'est le fabricant de briquets Flaminaire qui eut l'idée, le premier, de créer une fête des pères, en permettant d'offrir un briquet à son papa13 pour cette occasion. La fête fut par la suite fixée par un décret de 1952 au troisième dimanche de juin ; ceci pour faire écho à la fête des Mères, officialisée en France en 1928 puis instaurée dans le calendrier sous Vichy en 194114. Japon Au Japon, la Fête des Pères a lieu le troisième dimanche de juin ; ce n'est pas un jour férié. Nouvelle-Zélande En Nouvelle-Zélande, on célèbre la Fête des Pères le premier dimanche de septembre ; il n'y a pas de jour férié. Philippines Aux Philippines, la Fête des Pères n'est pas un jour férié, mais beaucoup de gens la fêtent le troisième dimanche de juin. La plupart des Philippins nés pendant les années 1960 et les années 1970 n'ont pas célébré la Fête des Pères ; c'est un phénomène plus récent, sous l'influence des États-Unis. Roumanie Depuis 2010, en Roumanie, la Fête des Pères a lieu le deuxième dimanche de mai ; la fête est reconnue officiellement par l'État15. Royaume-Uni Au Royaume-Uni, on célèbre la Fête des Pères le troisième dimanche de juin16. Seychelles Aux Seychelles, on célèbre la Fête des Pères le 16 juin ; ce n'est pas un jour férié. Singapour À Singapour, on célèbre la Fête des Pères le troisième dimanche de juin ; ce n'est pas un jour férié. Taïwan À Taïwan, la Fête des Pères n'est pas un jour férié, mais beaucoup de gens la célèbrent le 8 août, le huitième jour du huitième mois. En Mandarin, la prononciation du numéro 8 est bā. Cette prononciation ressemble à celle du caractère « 爸 » « bà », qui veut dire « Papa » ou « père ». Donc, les Taïwanais sont habitués à appeler le 8 août par son sobriquet, le « Jour de Bābā » (爸爸節). Tradition de l'Église catholique romaine C'est une tradition de l'Église catholique romaine de fêter les pères le 19 mars, la Fête de Saint Joseph17. Il est aussi fréquent chez les catholiques d'honorer leur « père spirituel », le prêtre de leur paroisse, à la Fête des Pères18. Tradition Hindoue Dans les pays hindous, on célèbre la Fête des pères le jour de la nouvelle lune (Amavasya), vers la fin août ou le début septembre. C'est fréquent dans les pays avec une majorité hindoue, comme l'Inde ou le Népal.

Monday, October 28, 2013

ชาวฝรั่งเศส ฉลองเทศกาลอะไรบ้าง

ชาวฝรั่งเศส ฉลองเทศกาลอะไรบ้าง
Jour de l’an 1 มกราคม วันนักขัตฤกษ์ ตรงกับวันแรก ของปีตามตารางปฎิทินสากล ในประเทศฝรั่งเศส วันขึ้นปีใหม่ 10 มกราคมนี้เริ่มกำหนดใช้ในปี ค.ศ. 1564 และ วันที่ 31 ธันวาคมถือว่าเป็นการฉลองคืนส่งท้าย ปีเก่าเพื่อต้อนรับขึ้นวันปีใหม่ด้วย ในวันขึ้นปีใหม่นี้ ถือเป็นโอกาสที่จะให้ของขวัญ (เงิน) กับเด็ก ๆ Epiphanie เทศกาลของชาวคริสเตียน ในโบสถ์ละติน เป็นการฉลองการมาเยี่ยม พระเยซูของ Rois mages โดยธรรมเนียม มีการทานขนมหวาน เค้ก (รูปทรงมงกุฎในทางตอนใต้) หรือ กาแลตดูครัว (ทางเหนือของฝรั่งเศส) จัดขึ้นในวันอาทิตย์แรกของเดือนมกราคม Chandeleur 2 กุมภาพันธ์ วันทางศาสนาของชาวคริสเตียน แรกเริ่มมาจาก เทศกาลแสงไฟ ในปี ค.ศ. 472 เทศกาลนี้ได้กลายเป็นการเฉลิมฉลองการเป็นตัวแทนของ พระเยซูภายในโบสถ์ตามธรรมเนียมมีการทำขนมเครป แล้วโยนขึ้นกลับด้านโดยกำเงินไว้ในมือ อีกข้างเพื่อถือเป็นการนำโชคดีมาสู่ตัวผู้โยน Mardi-gras เทศกาลของชาวคาทอลิก เมื่อวันสิ้นสุด 7 วันหลังเทศกาลงานรื่นเริง (ซึ่งผ่านมื้ออาหารกันมาตลอดสัปดาห์) วันนี้กำหนดขึ้น 47 วันก่อนเทศกาลอีสเตอร์ และเป็นการ เริ่มต้นของกาเรม (เทศกาลถือศีลอด) สัญลักษณ์ของเทศกาลนี้คืองานกานาวาล (ซึ่งมีความหมายถึงการเอาเนิ้อออก หรือการเริ่มต้นการถือศีล) ตามธรรมเนียมต้องการให้ชาวบ้านแต่งตัวหลากหลายในวันนั้น (ในทุกวันนี้กลายเป็นเด็ก ๆ ) ในบางหมู่บ้านมีการเผาตุ๊กตากานาวาลในวันงานด้วย Mercredi des Cendres เทศกาลของชาวคาทอลิก เป็นสัญลักษณ์ของการเริ่มต้นเทศกาลถือศีลอด เป็นสัญลักษณ์ให้เตือนถึงการตาย อาทิตย์แรกของเทศกาลศีลอด (1er dimanche de Carême) ไม่มีกิจกรรมใด ๆ พิเศษ พฤหัสบดีกลางเทศกาลศีลอด (Jeudi de la Mi-cerême) เป็นสัญลักษณ์ครึ่งนึงของช่วง เทศกาลถือศีลอดที่มี 40 วัน(โดยไม่นับวันอาทิตย์) ตรงกับวันพฤหัสบดีของอาทิตย์ที่ 3 ของตลอดระยะเวลาเทศกาลถือศีล เป็นการพักของช่วงการถือศีล ในปัจจุบันนี้ไม่ค่อยฉลองกันนัก Dimanche des Rameaux รำลึกการเดินทางถึงนครเยรูซาเลมของพระเยซู และความรักของ พระเยซุคริสต์และการเสียชีวิตบนไม้กางเขน วันอาทิตย์อีสเตอร์ (Dimanche de Pâques) 3 วันหลังจากวันสิ้นชีพของพระเยซุ พระเยซูได้ ฟิ้นคืนชีพ เทศกาลอีสเตอร์เป็นวันสำคัญที่สุดของปฎิทินชาวคริสต์ เป็นสัญลักษณ์ของวันสิ้นสุด ของเทศกาลถือศีลอด วันอีสเตอร์สอดคล้องกับวันอาทิตย์แรกต่อจากวันพระจันทร์เต็มดวงในฤดูใบไม้ผลิ ชาวคริสต์ต้องหยุดงานเพือ่ไปสวดมิซซา ในวันนี้พระสันตปะปาจะประทานพรในฝรั่งเศสตามธรรมเนียมทำการมอบไข่ (ชอกโกแลต) หรือของประดับธรรมเนียมอิ่น ๆเกี่ยวกับอาหาร : ทานแกะ Lundi de Pâque ในยุคกลางตลอดสัปดาห์หลังเทศการอีสเตอร์เป็นสัปดาห์นักขัตฤกษ์ ในปัจจุบันเหลือลงเพียงวันจันทร์ และไม่ใช่งานฉลองที่เคยทำอย่างสม่ำเสมอ ในกรณีของฝรั่งเศสไม่มีการฉลองเป็นพิเศษ Annonciation 25 มีนาคม ตามศาสนาคริสต์ เทวดากาเบรียล นำสารมาบอกมารีถึงการตั้งครรภ์พระเยซู 9 เดือนก่อนวันคริสต์มาสถือได้ว่าเป็นวันจุติของพระเยซู Souvenir déportés เป็นวันระลึกถึง 150000 ฝรั่งเศสที่ถูกนำตัวไปเข้าค่ายกักกันของนาซี ในระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2 วันรำลึกนี้จัดอยู่ในอาทิตย์สุดท้ายของเดือนเมษายนวันรำลึกนี้จัดอยู่ในอาทิตย์สุดท้ายของเดือนเมษายน Fête du travail 1 พฤาภาคม เป็นธรรมเนียมของผู้ใช้แรงงานในการต่อสู้ที่มีอยู่ทั่วโลก ในประเทศส่วนใหญ่จัดเป็นวันหยุดประจำปี ประเทศฝรั่งเศสเริ่มต้นในปี 1919 และในปี 1947 เป็นวันหยุดเต็มวันโดยได้รับค่าแรงด้วย ในวันนี้สหภาพแรงงานต่าง ๆ จะเดินขบวนกันตามเมืองต่าง ๆ ของประเทศ และมีการมอบช่อดอกมูเก้ด้วย Jeudi de l’Ascension เป็นการฉลอง 39 วันหลังจากเทศกาลอีสเตอร์ หลังจากลงมาเผยแพร่คำสอน พระเยซุก็ได้เสด็จกลับขึ้นสวรรค์ Victoire 1945 ชัยชนะทีมีต่อเยอรมันในยุคการครอบครองโดยทหารนาซี สันติภาพได้กลับคืนสู่ทวีปยุโรป โดยสัญญาสงบศึกที่ทำขึ้นในวันที 8 พฤษภาคม 1945 เวลาประมาณเที่ยงคืน โดยมีนายพลโซเวียต Jpukov ฝ่ายนาซี Keitel ผู้แทนจากสหรัฐอเมริกา อังกฤษ และนายพล de Lattre ของฝรั่งเศส เป็นวันนักขัตฤกษ์ตั้งแต่ปี 1953 แต่ได้ถูกยกเลิกไปในสมัย V.Giscard d’Estaing และได้กลับมากำหนดใหม่ในยุคของ F.Mitterrand 1 มิถุนายน 1981 Dimanche de Pentecôte เป็นวันเทศกาลของชาวคริสต์ กำหนดขึ้น7 อาทิตย์หลังเทศกาลอีสเตอร์ เพื่อรำลึกถึงวิญญาณศักด์สิทธิ์ที่ลงมาจาก... Trinité วันเทศกาลของชาวคริสต์ อาทิตย์ที่ 8 หลังจากเทศกาลอีสเตอร์ ปัจจุบันไม่ค่อยมีการเฉลิมฉลองมากนัก ในศาสนาคริสต์ ทรินิเต้เป็นการกล่าวถึงพระเจ้าใน 3 บุคคล พระบิดา บุตร และพระจิต Fête Dieu ฉลองในวันพฤหัสบดีถัดจากวันทรินิเต้ (หรืออาจวันอาทิตย์ขึ้นอยู่กับทางปฎิบัติ) ฉลองถึงความเสียสละของพระคริสต์ โดยมีการแบ่งขนมปัง Fête des mèresกำหนดเป็นทางการในปี 1928 กำหนดไว้ในวันอาทิตย์สุดท้ายของเดือนพฤษภาคม (หรือกรณีพิเศษเลื่อ่นไปในเดือนมิถุนายนหากชนกับปงโดโค๊ต) ในปัจจุบัน กลายเป็นการค้าและเป็นวันที่ชื่นชอบของเด็ก ๆ Fête des pères เช่นเดียวกับวันแม่ แต่มีกำหนดขึ้นเป็นทางการในปี 1952 Fête Nationale รำลึกถึงวันแห่งการปฎิวัติของฝรั่งเศส 1789 โดยเฉพาะการทำลายคุกบาสตีล ในวันที่ 14 กรกฎาคม 1978 คุกบาสตีลเป็นคุกสำคัญของปารีส และเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจกษัตริย์ ในวันที่ 14 กรกฎาคม 1789 ชาวกรุงปารีสได้ทำการเผาและเข้ายึดคุก การเข้ายึดคุกบาสตีลนี้กลายเป็นสัญลักษณ์ของการก่อตั้งสาธารณรัฐฝรั่งเศส Assomption 15 สิงหาคม วันทางศาสนาของชาวคาทอลิกที่ทำการฉลองในการที่พระแม่มารีขึ้นสู่สรวงสวรรค์ เป็นวันสำคัญกลางฤดูร้อนมีการ........ Croix glorieuse 14 กันยายน กำหนดโดยจักรพรรคดิ์กองสตองแตง ในปี ค.ศ. 335 ในปัจจุบันมีการฉลองในวันนี้ไม่มากนัก Toussaint 1 พฤศจิกายน วันทางศาสนาของชาวคาทอลิก ในการเฉลิมฉลองให้กับทุกนักบุญโดยโบสถ์โรมัน ในวันนี้ได้กลายเป็นวันเยี่ยมหลุมฝังศพ เพือ่วางดอกไม้กับผู้เสียชีวิตไปแล้ว และดอกคริสซองแตม Défunts 2 พฤศจิกายน ในฝรั่งเศสรวมกันกับวันหยุดตุสแซง วันสิ้นสุดสงคราวโลกครั้งที่ 1 (Armistice 1918) 11 พฤศจิกายน 1918 รำลึกถึงการสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่ 1 โดยมีการเซ็นสัญญายุติสงครามมที่ Rethondes ป่า Compiège (Oise) Christ Roi วันทางศาสนาของชาวคาทอลิกอาทิตย์สุดท้ายของปี 5 อาทิตย์ก่อนคริสต์มาส Avent ช่วงเวลาหลังจากคริสต์มาส ระหว่าง 3-4 สัปดาห์ คริสต์มาส (Noël) เป็นเทศกาลการเกิดของพระเยซูคริสต์ มีการกำหนดขึ้นในปี ค.ศ. 354 โดยสันตปะปา Libère มีการประดับตกแต่งในวันที่ 24 ธันวาคมตอนเย็น ด้วยต้นสน คอกเด็ก ของขวัญ และทานอาหรระหว่างครอบครัว เทศกาลนี้ยังกลายเป็นสัญสักษณ์การทำค้าขาย อย่างมหาศาล Saint famille ต่อจากคริสต์มาส (อาทิตย์หรือศุกร์ถัดไปหากวันคริสต์มาส ตรงกับวันอาทิตย์)เป็นการสร้างครอบครัวโดยเยซูและมีบุพการีคือ มารีและโยเซพ Les Fêtes des français Le 31 décembre, c'est la St. Sylvestre et le 1er janvier, c'est le jour de l'An. On se réunit en famille ou entre amis autour d'un repas de fête qui varie selon les régions. À minuit exactement, on s'embrasse en s'adressant des voeux, « sous le gui», plante que l'on trouve sur certains arbres, que l'on accroche au-dessus des portes ou à l'intérieur des maisons pour le nouvel an et qui porte bonheur. Le 6 janvier, c'est l'Épiphanie ou fête des rois. Chez le pâtissier, on achète des galettes qui contiennent un petit objet appelé fève. La plus jeune de la famille, les yeux bandés, donne les parts de galettes : « Pour tante Jeanne, pour papa, pour monsieur Despoyes...» Chacun mange en essayant de ne pas avaler la fève. Celui qui la trouve est couronné roi (ou reine), choisit sa reine (ou son roi) et la famille ou les amis lèvent leur verre en disant : « Le roi boit, la reine boit.» Le 2 février, c'est la chandeleur, fête religieuse et aussi fête gourmande. Ce jour-là, dans toutes les familles on fait des crêpes. Fines, fines et dorées comme des soleils, elles volent, suivies par les regards admiratifs des enfants. Si elles pouvaient tomber directement dans la bouche ! Faites sauter des crêpes avec une pièce de monnaie dans la main, et vous serez riche toute l'année... Le 8 février, c'est le Mardi Gras, le dernier jour du carnaval précédant le carême (période de jeûne pour les catholiques pratiquants). Les enfants, et parfos les adultes, se déguisent. On mange des petits gâteaux qui selons les régions, s'appellent merveilles, oreillettes ou bugnes. Le 14 février, c'est la St. Valentin, fête des amoureux depuis le XVe siècle. Aujourd'hui, on célèbre cette fête en envoyant une carte, ou en offrant un cadeau à celle ou celui que l'on aime. Un dimanche en mars ou en avril, c'est Pâques, la plus grande fête chrétienne qui commémore la résurrection du Christ. Les enfants cherchent, dans les jardins ou dans les appartements, des oeufs, des poules, des lapins, des poissons en chocolat que les cloches, qui viennent de Rome, déposent en survolant le ciel de France. Le 1er avril, c'est le jour des farces. Tout est permis ou presque ! Les enfants et même les adultes inventent des farces. - Papa, ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l'appelles. - Allô, Monsieur le directeur... - Poisson d'avril ! poisson d'avril ! - Tu as vu, Durand, on va augmenter les impôts de 20 %. - De 20 % ! Ce n'est pas possible. - Poisson d'avril ! poisson d'avril ! - Annie, tu as une grosse tache dans le dos de ta robe. - Oh ! mon Dieu, je ne peux pas aller danser comme ça; je rentre à la maison. - Poisson d'avril ! poisson d'avril ! Le 1er mai, c'est la fête du travail et du muguet. Les rues de Paris et même le métro sentent bon, tellement il y a de petits marchands de muguet. On en achète pour soi, on en offre, on en met un brin sur sa veste, sur sa blouse. C'est le printemps, il fait beau, on se promène, on va pique-niquer à la campagne, pêcher, jouer aux boules. Demain, déjà, il faudra reprendre le chemin de l'usine, du bureau, du lycée... Le 21 juin, c'est le jour le plus long de l'année et c'est la fête de la musique. À l'occasion de cette fête, il y a des manifestations spontanées ou organisées autour de la danse et de la musique, dans les villes et les villages. Le 14 juillet, c'est la fête nationale. La veille, dans toutes les villes de France, on tire de beaux feux d'artifice et on danse dans les rues, même à Paris. Le lendemain matin, on applaudit le défilé militaire. Les grandes vacances commencent. La grande fête des vacances dure du 1er au 31 août. Malgré les efforts du gouvernement, presque tous les Français prennent leurs vacances en même temps. Beaucoup d'usines ferment, une grande quantité de magasins en font autant. Madame et les enfants sont à la mer. Monsieur est retenu en ville par son travail. Chez lui, tout seul, il découvre les plaisirs de la cuisine, du ménage, du lavage, du repassage. il fait des kilomètres pour trouver une boulangerie ou une blanchisserie ouverte. Mais ô merveille, il peut garer sa voiture partout, et il apprend les langues étrangères, car sauf les autres malheureux, ses frères, il n'y a plus en ville que des touristes étrangers qui s'étonnent de trouver places et avenues désertes. Pendant ce temps, sur les plages, on se disputent le moindre centimètre carré... Le 1er novembre, c'est la Toussaint, le jour des morts. Dans les cimetières, les tombes sont fleuries de chrysthèmes. Malgré la tristesse générale, les écoliers sont heureux d'avoir les premiers jours de congé de l'année. Le 25 novembre, c'est la Saint-Catherine, une fête bien parisienne. Les jeunes filles qui ont vingt-cinq ans et ne sont pas encore mariées « coiffent la Sainte-Catherine ». Ces catherinettes mettent des fleurs devant la statue de leur sainte qui se trouve dans la rue du même nom. Pour cette journée, elles ont fabriqué de merveilleux bonnets jaune et vert, plus originaux les uns que les autres. Dans les grandes maisons de couture surtout, on danse, on boit du champagne. La catherinette est la reine de la journée. Le 25 décembre, « tant l'on crie Noël qu'à la fin il vient ». C'est la fête des fêtes, la lumière de l'hiver, le plaisir de tous. Les étoiles, la neige, les sapins, les cadeaux, les cloches composent le tableau. Toute la famille se réunit devant le réveillon. On mange traditionnellement de la dinde et un gâteau appelé bûche de Noël. Les enfants nettoient les cheminées, cherchent leurs plus grandes chaussures, Le Père Noël prend la route... จากหนังสือ LA FRANCE EN DIRECT เล่ม 2 : Janine CAPELLE & Guy CAPELLE [สำนักพิมพ์ HACHETTE] และ LA FRANCE AU QUOTIDIEN : Roselyne ROESCH & Rosalba ROLL-HAROLD [สำนักพิมพ์ PUG] คำศัพท์ [lexique] : - varier (v.) = แตกต่าง, หลากหลาย - selon (prép) = ตาม, สอดคล้องกับ - (s') adresser = พูด, กล่าว, แสดง, ส่ง - voeu(x) (n.m.) = คำอวยพร, ความปรารถนา - gui (n.m.) = เถาวัลย์ไม้ชนิดหนึ่ง - accrocher (v.) = แขวนไว้, เกี่ยวไว้กับ - porter bonheur (v.) = นำความสุขหรือโชคมาให้ - galette (n.f.) = ขนมชนิดหนึ่ง นิยมรับประทานกันในเทศกาล fête des rois - contenir (v.) = ประกอบไปด้วย, บรรจุ - fève (n.f.) = เมล็ดถั่ว - bander (v.) = ปิด, คาดด้วยแถบผ้า... - avaler (v.) = กลืน - couronner (v.) = สวมมงกุฎ - fin / fine (adj.) = บาง, ละเอียด, ประณีต - doré (adj.) = ที่เป็นสีทอง - regard (n.m.) = สายตา, การมอง - admiratif / admirative (adj.) = ที่ชื่นชม / admirer (v.) = ชื่นชม, ชื่นชอบ - sauter (v.) = กระโดด, โยนให้ลอยขึ้นไป - carnaval (n.m) = งานคาร์นาวัล - précéder (v.) = นำ, นำหน้ามา - carême (n.m.) = การถือศิลอด - jeûne n.m) = การงดอาหาร - pratiquant (adj. et n.) = บุคคลที่เคร่ง, ที่ฝึกปฎิบัติ - se déguiser (v.) = แปลงโฉม, แปลงร่าง, อำพรางกาย - amoureux (adj. et n.) = ที่มีความรัก, คนที่มีความรัก - comémorer (v.) = ระลึกถีง - résurrection (n.f.) = การฟื้นคืนชีพ - déposer (v.) = วางไว้, ปล่อยไว้ - survoler (v.) = บินเหนือ - farce (n.f.) = เรื่องตลก, เรื่องหยอกล้อ [= blague] - impôt (n.m.) = ภาษีรายได้ - tache (n.f.) = รอยเปื้อน - Poisson d'avril ! poisson d'avril ! [ใช้พูดเมื่อเราอำหรือหรอกใครได้เป็นผลสำเร็จ = April Fool !] - muguet (n.m.) = ดอกไม้ชนิดหนึ่งมีสีขาวและกลิ่นหอม มีลักษณะเป็นรูปทรงกระดิ่งเล็ก - tellement (adv.) = มาก, มากเหลือเกิน - sentir bon (mauvais) = มีกลิ่นหอม (เหม็น) - brin (n.m.) = กิ่งเล็กๆ - jouer aux boules = เล่นกีฬาเปตอง (=faire une partie de pétanque) - reprendre le chemin de ... = กลับ (มาทำงาน, มาโรงเรียน ...) - manifestation (n.f.) = การแสดงออก - spontané (adj.) = (ในที่นี้ = การแสดง) สด, ปัจจุบันทันด่วน - organisé (adj.) = (ในที่นี้ = การแสดง) ที่จัดหรือเตรียมการ - autour (prép.) = รอบๆ, (ในที่นี้ = เกี่ยวกับ) - veille (n.f.) = วันก่อนหน้า(วันงานหรือเทศกาล) - feu(x) d'artifice (n.m) = พลุ, ดอกไม้ไฟ - lendemain (n.m.) = วันรุ่งขึ้น (วันหลังจากงานหรือเทศกาล) - applaudir (v.) = ปรบมือ - défilé (n.m.) = การเดินแถว, การเดินโชว์ / un défilé militaire = การเดินสวนสนามของทหาร / un défilé de mode = การเดินแฟชั่น - malgré (prép.) = ทั้งๆที่, ถึงแม้ว่า - effort (n.m.) = ความพยายาม - être retenu (v. au passif) = ถูกรั้งไว้, ติดธุระ, ไม่ว่าง - lavage (n.m.) = การซักล้าง / laver (v.) = ซัก, ล้าง - repassage (n.m.) = การรีดผ้า / repasser le linge (v.) = รีดผ้า - merveille (n.f.) = ความมหัศจรรย์, สิ่งมหัศจรรย์ / merveilleux / merveilleuse (adj.) = มหัศจรรย์ - (se) garer (v.) = จอดรถ... - sauf (prép.) = ยกเว้น, นอกจาก - (s') étonner (v.) = ทำให้ประหลาดใจ, รู้สึกประหลาดใจ - place (n.f.) = (ในที่นี้)จตุรัส, ที่ว่าง, ที่นั่ง, สถานะ - désert / déserte (adj.) = ที่ไร้ผู้คน, ที่ว่างเปล่า - moindre (adj.) = (ขั้นสูงสุดของ petit) เล็ก, น้อยที่สุด - carré (adj. et n.m.) = (สี่เหลียมจตุรัส) ตาราง (เมตร, กิโลเมตร..) - mort (adj.) = ที่ตายแล้ว / un mort (n.m.) = คนที่ตาย / la mort (n.f.) = ความตาย - cimetière (n.m.) = สุสาน, ที่ฝังศพ - fleurir (n.f.) = ประดับด้วยดอกไม้, ผลิดอก, ออกดอก - congé (n.m.) = วันหยุด - coiffer (v.) = ทำผม / coiffe (n.f.) = เครื่องประดับผม / coiffure (n.f.) = ทรงผม / coiffeur / coiffeuse (n.) = ช่างทำผม - saint(e) (n.) = นักบุญ - fabriquer (v.) = ผลิต, ทำขึ้น - bonnet (n.m.) = หมวก - original (adj.) = แปลก, ประหลาด - maison de couture (n.f.) = ร้านตัดเย็บเสื้อผ้า - catherinette (n.f.) = สาวๆที่ชื่อคาทรีน (สาวน้อยคาทรีน) - tant (adv.) = มาก, มากเหลือเกิน - lumière (n.f.) = แสง - sapin (n.m.) = ต้นสน / sapin de Noël = ต้นคริสต์มาส - cloche (n.f.) = กระดิ่ง, ระฆัง - composer (v.) = ประกอบขึ้นเป็น, ทำขึ้น - réveillon (n.f.) = อาหารมื้อพิเศษ ที่รับประทานกันในวันคริสต์มาส และ วันขึ้นปีใหม่ - bûche de Noël (n.f.) = ขนมเค๊กรูปฟืนไม้ ที่รับประทานกัน ในวันคริสต์มาส - dinde (n.f.) = / dindon (n.m.) = ไก่งวง - cheminée (n.f.) = (ในที่นี้)เตาผิง, ปล่องไฟ - prendre la route (v.) = ออกเดินทาง

Wednesday, September 25, 2013

ใครไม่มีชื่อ ตรวจสอบอีกครั้ง

แนะนำ Je m' appelle Manlika Nuamprem je m'appelle Nanthiphak Inyong no.7 m.5/7 วันเเม่ je m'appelle Peekanjana sinvarawiwat no.14 m.5/7 วันเเม่ของไทย je m'appelle Pathita sorasit no.28 m.5/7วันเเม่ของไทย Je m' appelle chaninath adulyalitthikul (ชนินาถ อดุลยฤทธิกุล) fete des meres ninath adulyalitthikul classe 5/7 no: 18 Bon Jour madame , Je m'a appelle Suputtra dee-eam no . 12 m.5/7วันเเม่ของไทย .Mon nom est Atjima Jaimai . วันแม่ (อารียา นามสีชาติ) Je Prénom Wanwipawee. : ฉันชื่อ วรรณวิภาวี Nom. SoSud : นามสกุล โสสุดClasse. : 6/7No. : 30วันแม่ของประเทศไทย มีเพื่อนฝากส่งรายงานตัวด้วยนะคะ เนื่้องจากเพื่อนไม่มีอีเมลค่ะ Bonjour madame. Je m'apelle Pimpinee Petsilachai Niveau secondaire 5/7 no. 37 Je m'apelle Sirada Sangthong Niveau secondaire 5/7 no. 43 Je m'apelle Ratchadaporn Thuanthad Niveau secondaire 5/7 no. 41 Je m'apelle Piyaput Sroysangim Niveau secondaire 5/7 no. 33 Nom : Panichanun Prenom : Chareonpanitpunclass : 5/7 no : 15 วันเเม่ Je m'appelle Banlang limboon-ngam. นายบัลลังก์ หลิมบุญงาม เลขที่ 17 ม.4/7 น.ส.ณัฐฐาพร สังวาลย์แย้ม ม.5/7 เลขที่ 21‏ fete des meres นัฐนิชา ทรัพย์ประทุม แนะนำ วันแม่ของประเทศไทย และ วันแม่ของประเทศฝรั่งเศส je m' appelle Nutnicha Subprathum M.6/7 No.6 น.ส. อภิญญา บุญลือ ม.6/7 เลขที่ 34 วันแม่ Je'm appelle thitipon tunson แนะนำ วันแม่ Supanita somdee 4/7 No 38 วันแม่ Je m’appelle: Sarunpron PomrukClasse: 4/7 แนะนำ Thanakorn Deesri 4/7 วันแม่ กิตติยา แสงสังข์ 4/7 N 40 วันแม่ Je m'apelle Tharadon Pengsawat4/7 -5 แนะนำ ศรัณย์พร พรมรักษ์ เลขที่ 33 วันแม่ ปธานิน ไชยโย 4/7 วันแม่ Kitisak chareewan M.4/7 No.1 วันแม่ Ratchadaporn ThuanThad M.5/7 No. 41วันแม่ Piyaput Sroysangim M.5/7 N.33 วันแม่ Sirada Sangthong M.5/7 No.43 วันแม่ Pimpinee Petsilachai M.5/7 No.37 วันแม่ 6/7 -26 Je m'appelle Prapawadee Poonperm แนะนำ วันแม่ Je m'appelle Athitiya Thongprang แนะนำ วันแม่ นันทวรรณ์ สุนทรภักดี ม.6/7 เลขที่ 7‏ แนะนำ วันแม่ วันแม่ แนะนำนางสาวธิดารัตน์ ผันปัญญา เลขที่22 ม.5/7 นางสาว สุนันทา สุคันธพฤกษ์ Niveau 6/7 แนะนำ วันแม่ Bonjour je m' appelle Pitchaporn mepin M.6/7 No.28 แนะนำ วันแม่ Je m'appelle piyawat singsuwan grade 4/7. แนะนำ Je m'apelle Suchanan Rianwattana M.6/7 No.31 แนะนำ วันแม่ 6/7 -18 Bonjour je m'appelle Kannika Changyo แนะนำ จิราภา ศรีนารี ม.6/7 เลขที่ 21‏ วันแม่ ‏วันแม่ กรรณิการ์ เชียงโญ ม.6/7 เลขที่ 18‏ วันแม่ วรรณวิภาวี โสสุด ม.6/7 เลขที่ 30‏ fete des meres น.ส.ณัฐฐาพร สังวาลย์แย้ม ม.5/7 เลขที่ 21‏ แนะนำ นางสาวกฤติยาภรณ์ ขัดทะจันทร์ ชั้นม.6/7 เลขที่19‏ วันแม่ แนะนำ นางสาวรุ่งนภา สมัครกสิกิจ ชั้น ม.5/7 เลขที่ 42 วันแม่ แนะนำ นางสาวปลิตา เลี่ยวเส็ง ชั้น ม.5/7 เลขที่ 31 วันแม่ แนะนำ • แนะนำตัว ชาลินี ธรรมลิขิต ม.6/7‏ วันแม่ • นางสาวนันทวัน ปรีกราน เลขที่ 25 วันแม่ แนะนำ5/7 • นางสาวพิณัฏฐา หนูมี เลขที่ 36 วันแม่ แนะนำ5/7 • Je m'appelle Zedtharad Phimthai.6/7 แนะนำ วันแม่ ชื่อ นางสาว ภรนันต์ เรืองสว่าง ชั้น ม.6/7 เลขที่ 13 แนะนำ น.ส.จุฑามาศ สาดแฟง เลขที่ 12 ชั้นม.6/7แนะนำ วันแม่ นางสาวยุพารัตน์ สุขสุวานนท์ เลขที่29 6/7 วันแม่ ฉันชื่อ อรพรรณ Nom. Tongjun : นามสกุล ทองจันทร์ Classe. : 6/7 No. : 35 วันแม่ วันแม่ จุทาลักษณ์ แก้วประหลาด 4/7-37 นพวิทย์ สระทองอิน 4/7 -8 วันแม่ เนตรศิริ เรืองรัตนโสภณ 4/7 -30 วันแม่ นางสาว ปรารถนา สั่งสอน เลขที่ 27 ชั้น ม.6/7 วันแม่ แนะนำ ดิฉันชื่อนางสาวธาราบุตร ภาคีมุข เลขที่ 9 ชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6/7 วันแม่ นางสาว ยลดา สนมศรี เลขที่14 ม.6/7 วันแม่ Je m' appelle Nathapol Hongsawat Niveau secondaire 5/7 แนะนำ วันแม่ Je m' appelle Tanu Panthong Niveau secondaire 5/7 แนะนำ วันแม่ แนะนำตัว+รูปภาพ นายฉัตรชัย ฮอคคินส์ ม.4/7 เลขที่ 2 Je m'a appelle thitima Changkorn no.19 m.5/7 แนะนำ วันแม่ Je m'a appelle Farsui kattiyod no.38 m.5/7แนะนำ วันแม่ วันแม่ นางสาว เบญจมาศ พรหมณี ม.6/7เลขที่25‏ วันแม่ นางสาว จุฬาลักษณ์ บรรจงเปลี่ยน ม.6/7 เลขที่ 22‏ (ศรัณย์พร พรมรักษ์ 4/7) วันแม่ ญาดา ผลเทิ้ม 4/7 -20 คนที่ส่งในกระดาษ A 4 รายชื่ออยู่ที่ มาดามนะ

Friday, September 13, 2013

Genial ! มาดามเลี้ยงไอศกรีม

งานมี 3 รายการ ใครส่งรายการไหนแล้ว ตรวจสอบด่วน ส่ง mail ไม่ได้ ให้ส่ง ใน A 4 หรือสมุดแบบฝึกหัด ส่งที่ อาจารย์ SYLVAIN ได้เลย ส่วนสมุดจดบันทึกเล่มเล็กรายสัปดาห์ ต้องส่งทุกคนนะคะ ภายใน 20 กันยายน เตรียมรอรับเกรด 4 และไอศกรีม ทุกคน ก่อนปิดเทอม
ผู้ที่ส่งงาน ตั้งแต่ วันที่ 8-14 กันยายน 2556 12.00 น วันแม่ French VS Thai Fête des Mères และ วันแม่ไทย R อ่านแล้วสรุป สรุป วันแม่ในประเทศไทย จัดขึ้นวันที่ 12 สิงหาคมของทุกปี วันแม่ในประเทศฝรั่งเศสจัดในวันอาทิตย์สุดท้ายของเดือนพฤษภาคม ของทุกปี สิ่งที่เหมือนกันในประเทศไทยกับฝรั่งเศส คือ วันแม่เป็นวันที่ลูกได้แสดงถึงความรักของลูกที่มีต่อแม่ และแสดงความรักของแม่ที่มีต่อลูก ข้อแตกต่าง คือ วันแม่ในประเทศไทย ลูกจะนำพวงมาลัยมากราบแม่ และมีพิธีจุดเทียนชัยถวายพระพรสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ส่วนประเทศฝรั่งเศส จะมีการเลี้ยงฉลองกันในวันแม่ นาย พงศธร รัตนมงคลกุล ม.6/7 เลขที่ 3 Je m' appelle : wanida buasri J'ai 16 ans J.habite a' ayutthaya Je suis etudiante a'lecde thammasatkhlongluangwittayakom Je'suis thailandaise Je'viens de ayutthaya J'aime shopping Je n'aime zoo Je suis grosse Je suis belle et je le sais สวัสดีครับ มาดามรุจิรา ผม นาย วัชรากร ปิ่นสุวรรณ ม.4/7 เลขที่ 20 ขออนุญาตส่งงาน 1.งานแนะนำตัว 2.งานวันแม่ Fête des mères ครับ ขอกราบขอโทษที่ส่งงานช้าครับ เพราะตอนแรก ผมไม่รู้ที่อยู่อีเมล์ของมาดาม แต่ตอนนี้ผมรู้แล้วครับ ผมพึ่งย้ายเข้ามาที่โรงเรียนนี้เป็นปีแรก ผมเลยยังไม่ค่อยรู้เรื่องอะไรของที่นี่มากครับ ขอโทษครับ ให้คะแนนผมเยอะๆด้วยนะครับ ขอบคุณครับ présentation Je m’appelle watcharakorn pinsuwan Je suis thaïlandaise J'habite à Pathumtanee J’ai Zeize ans Je suis élève en seconde à l'école Thammasatkhlongluangwittayakom. J'aime le français etl'anglais วันแม่ของประเทศไทย และ Fête des meres แตกต่างกันอย่างไร? ประวัติวันแม่ของแม่ พ.ศ.2519 ทางราชการได้เปลี่ยนใหม่ให้ถือเอาวันเสด็จพระราชสมภพของสมเด็จพระนางเจ้าฯพระบรมราชินีนาถ คือ วันที่ 12 สิงหาคม เป็นวันแม่แห่งชาติ เริ่มในปี พ.ศ.2519 เป็นต้นมาจนถึงปัจจุบัน กิจกรรมต่าง ๆ ที่ควรปฏิบัติในวันแม่แห่งชาติ 1. ประดับธงชาติตามอาคารบ้านเรือน 2. จัดกิจกรรมต่างๆ เกี่ยวกับวันแม่ เช่น การจัดนิทรรศการ 3. จัดกิจกรรมการบำเพ็ญสาธารณประโยชน์ ทำบุญใส่บาตร รอุทิศส่วนกุศลเพื่อรำลึกถึงพระคุณของแม่ 4. นำพวงมาลัยดอกมะลิไปกราบขอพรจากแม่ ที่ใช้ในวันแม่ สัญลักษณ์ที่ใช้ในวันแม่คือ ดอกมะลิ ซึ่งมีสีขาวบริสุทธิ์ ส่งกลิ่นหอมไปไกลและหอมได้นาน อีกทั้งยังออกดอกได้ตลอดทั้งปี เปรียบได้กับความรักอันบริสุทธิ์ของแม่ที่มีต่อลูกไม่มีวันเสื่อมคลาย วันแม่ (Fête des mères) กำหนดเป็นทางการในปี 1928 กำหนดไว้ในวันอาทิตย์สุดท้ายของเดือนพฤษภาคม (หรือกรณีพิเศษ เลื่อนไปในเดือนมิถุนายนหากชนกับ La Pentecôte : (10 jours après l'Ascension) ในปัจจุบัน กลายเป็นการค้าและเป็นวันที่ชื่นชอบของเด็ก ๆ วันแม่ของทั้ง 2 ประเทศไม่แตกต่างกันมาก เพราะ โดยรวมแต่ละประเทศมีวันนี้ก็เพื่อ แสดงถึงพระคุณของแม่ และความรักของแม่ที่มอบให้อย่างยิ่งใหญ่ และเป็นโอกาสดีที่จะตอบแทนพระคุณแม่ ในตามแบบฉบับของคนไทย หรือ คนฝรั่งเศส ไม่ว่าใครก็รักแม่ด้วยกัน Bonjour madame. Je m'apelle Panichanun Chareonpanitpun (พณิชนันท์ เจริญพาณิชย์พันธ์) Niveau secondaire 5/7 (มัธยมศึกษาปีที่ 5 / 7 ) No. 15 Bonjour Madame Je m'appelle Supanita somdee. J'ai 15 ans. Je vis aux 37/24 District Klongnueng Préfecture Klongluang Province Pathumthani Je suis étudiant en à l'école Thammasat Klong luang Wittayakom. Je suis étudiant au grade 4/7 no.38 Bonjour Je m’appelle: Sarunpron Pomruk Classe: 4/7 Je suis née le 12 Novembre 1997 J’ ai 15 ans Je suis Thailandaise J’ habite à Pathumtani Je viens ds Pathumtani J’ aime sortir Bonjour Je m’appelle: Patanin Chaiyo Classe: 4/7 Je suis née le 26 September 1997 J’ ai 15 ans Je suis Thailandaise J’ habite à Pathumtani Je viens ds Pathumtani J’ aime sortir Bonjour !! Je m'appelle Chinakrich parditja. Je suis étudiant au grade 4/7. J'avais 16 ans J'ai étudié à l'école Thammasat Klongluang Wittayakom. Bon Jour madame , Je m'a appelle Peekanjana Sinvarawiwat no.14 J'ai 16 ans Je suis' etudent (e) a'le'cole de thamasartklongluangwittayomkom J'aime le ch…. Merci . Madame

Tuesday, September 10, 2013

ได้เวลาแล้ว ส่งงาน!

Comment bien se préparer à l’examen ? นักเรียนที่รักทุกคน เพื่อเตรียมตัวสอบและการได้คะแนนเก็บแบบเต็ม ๆ ช่วงเวลาต่อไปนี้คือการส่งงานที่นักเรียนต้องรีบดำเนินการด่วนเลยนะคะ มีเอกสารติดตามทวงงานแล้วเมื่อวันที่ 10 กันยายน 2556 มาดามอยากให้เกรด 4 วิชาสืบค้น internet ทุกคนเลย ช่วยมาดามด้วยนะ

Saturday, August 10, 2013

นักเรียนโปรด ทราบ และกรุณาบอกต่อ

Chers , R นักเรียน 4/7 5/7 และ 6/7 โรงเรียนธรรมศาสตร์คลองหลวงวิทยาคม ที่รักทุกคน งานที่ต้องส่ง ภาค 1/56 คือ 1.รายงานตัว ส่งมาทาง mail หรือส่งใน A4 กรณีส่งmail ไม่ได้ 2. สรุปวันแม่ ไทย และ fete des meres ของฝรั่งเศส เหมือนหรือต่างกันอย่างไร เน้นนะ สรุป หมายถึง อ่านก่อนแล้ว พิจารณาสิ่งที่เหมือน สิ่งที่ต่างกัน ส่งมาทาง mail หรือส่งใน A4 กรณีส่งmail ไม่ได้ คนที่ส่งงานแล้วชื่อจะขึ้น web เป็นระยะ ตรวจสอบกันเองนะคะ P.S. ได้ทราบข่าวว่า นักเรียนเข้าเรียน ตั้งใจเรียน ร่วมกิจกรรม ทำงานส่งทุกระดับชั้น แต่ยังคงมี นักเรียนที่ยังไม่ทราบว่า ต้องทำอะไร ปฏิบัติตนอย่างไร จึงจะเป็นนักเรียนที่ประสบผลสำเร็จสำเร็จในการเรียนภาษาฝรั่งเศสทั้ง 2 วิชา ภาษาฝรั่งเศส และ เรียนสืบค้นผ่านสื่อinternet ดังนั้นจึงขอแจ้งให้ทราบอีกครั้งนะคะ ว่า ต้องขึ้นเรียน รักษามารยาทในการเข้าเรียน ร่วมกิจกรรม ส่งงาน แล้วทุกคนจะสอบผ่านได้เกรดสวย ๆนำไปอวดผู้ปกครอง และนำความภาคภูมิใจมาสู่ตนเอง ขอบอก ว่าไม่ยากเลย เชื่อมาดามนะแล้วจะโชคดีทุกคน

Fete des Meres

Fête des Mères และ วันแม่ไทย R อ่านแล้วสรุป Date de la Fête des Mères 2013 Cette année, la Fête des Mères a lieu le dimanche 26 mai 2013 en France. Origine de la Fête des Mères En France, la toute première fête des Mères date de 1906 quand Prosper Roche remet à des mères de familles nombreuses un prix de mérite maternel dans le village d'Artas. C'est en 1918 que l'histoire se poursuit lorsque, à Lyon, est organisé la journée des Mères réunissant les mères ayant perdu leurs enfants lors de la Guerre 14-18. Puis, en 1929, on officialise la «journée des mères» qui sera placée sur le calendrier 12 ans plus tard par le Maréchal Pétain sous l'intitulé « fête des Mères ». Une loi sera instituée en 1950 qui en fixe la date au dernier dimanche de mai. Célébration de la Fête des Mères La fête des Mères est une journée spécialement consacrée à nos mamans. L'organisation en est généralement confiée à leurs enfants qui peuvent décider de leur préparer le repas. La complicité du papa leur permet de garder un effet de surprise. On doit aux instituteurs le fameux collier de pâte et autres petits cadeaux fabriqués avec amour par les enfants tout fiers d'offrir ce cadeau. Quand ils grandissent, fleurs, parfum, bijoux remplacent ce présent traditionnel. ประวัติวันแม่ แต่เดิมนั้น วันแม่ของชาติได้กำหนดเอาไว้วันที่ 15 เมษายนของทุก ๆ ปี ทั้งนี้เป็นไปตามมติของคณะรัฐมนตรีประกาศรับรอง เมื่อวันที่ 23 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2493 ซึ่งได้พิจารณาเห็นว่าการจัดงานวันแม่ของสำนักวัฒนธรรมฝ่ายหญิง สภาวัฒนธรรมแห่งชาติผู้รับมอบหมายให้จัดงาน วันแม่ มาตั้งแต่วันที่ 15 เมษายน พ.ศ.2493 เป็นครั้งแรกเป็นต้นมานั้นได้รับความสำเร็จด้วยดี ด้วยประชาชนให้การสนับสนุน จนสามารถขยายขอบข่ายของงานให้กว้างขวางออกไป มีการจัดพิธีกรรมทางพระพุทธศาสนา การประกวดคำขวัญวันแม่ การประกวดแม่ของชาติ เพื่อให้เกียรติและตระหนักในความ สำคัญของแม่ และเพื่อเพิ่มความสำคัญของวันแม่ให้ยิ่ง ๆ ขึ้นไป ด้วยเหตุนี้งานวันแม่จึงเป็นวันแม่ประจำปีของชาติตามประกาศของรัฐบาลฯพณฯ จอมพล ป.พิบูลสงคราม แต่โดยทั่วไปเรียกกันว่าวัน แม่ของชาติ ต่อมาถึง พ.ศ.2519 ทางราชการได้เปลี่ยนใหม่ให้ถือเอาวันเสด็จพระราชสมภพของสมเด็จพระนางเจ้าฯพระบรมราชินีนาถ คือ วันที่ 12 สิงหาคม เป็นวันแม่แห่งชาติ เริ่มในปี พ.ศ.2519 เป็นต้นมาจนถึงปัจจุบัน กิจกรรมต่าง ๆ ที่ควรปฏิบัติในวันแม่แห่งชาติ 1. ประดับธงชาติตามอาคารบ้านเรือน 2. จัดกิจกรรมต่างๆ เกี่ยวกับวันแม่ เช่น การจัดนิทรรศการ 3. จัดกิจกรรมเกี่ยวกับการบำเพ็ญสาธารณประโยชน์ ทำบุญใส่บาตรอุทิศส่วนกุศล เพื่อรำลึกถึงพระคุณของแม่ 4. นำพวงมาลัยดอกมะลิไปกราบขอพรจากแม่ การจัดงานวันแม่แห่งชาติในประเทศไทย งานวันแม่จัดขึ้นครั้งแรกเมื่อวันที่ 10 มีนาคม พ.ศ. 2486 ณ.สวนอัมพร โดยกระทรวงสาธารณสุข แต่ช่วงนั้นเกิดสงครามโลกครั้งที่ 2 งานวันแม่ในปีต่อมาจึงต้องงดไป เมื่อวิกฤติสงครามสงบลง หลายหน่วยงานได้พยายามให้มีวันแม่ขึ้นมาอีก แต่ก็ไม่ประสบผลสำเร็จเท่าที่ควร และมีการเปลี่ยนกำหนดวันแม่ไปหลายครั้ง ต่อมาวันแม่ที่รัฐบาลรับรอง คือวันที่ 15 เมษายน โดยเริ่มจัดตั้งแต่ปี พ.ศ.2493 แต่ก็ต้องหยุดลงอีกในหลายปีต่อมา เนื่องจากกระทรวงวัฒนธรรมถูกยุบไป ส่งผลให้สภาวัฒนธรรมแห่งชาติซึ่งรับหน้าที่จัดงานวันแม่ขาดผู้สนับสนุน ต่อมาสมาคมครูคาทอลิกแห่งประเทศไทย ได้จัดงานวันแม่ขึ้นอีกครั้ง ในวันที่ 4 ตุลาคม พ.ศ. 2515 แต่จัดได้เพียงปีเดียวเท่านั้น จนกระทั่งในปี พ.ศ. 2519 คณะกรรมการอำนวยการสภาสังคมสงเคราะห์แห่งประเทศไทย ในพระบรมราชูปถัมภ์ จึงได้กำหนดวันแม่ขึ้นใหม่ให้เป็นวันที่แน่นอน โดยถือเอาวันเสด็จพระราชสมภพของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ วันที่ 12 สิงหาคมเป็นวันแม่แห่งชาติ สัญลักษณ์ที่ใช้ในวันแม่ สัญลักษณ์ที่ใช้ในวันแม่คือ ดอกมะลิ ซึ่งมีสีขาวบริสุทธิ์ ส่งกลิ่นหอมไปไกลและหอมได้นาน อีกทั้งยังออกดอกได้ตลอดทั้งปี เปรียบได้กับความรักอันบริสุทธิ์ของแม่ที่มีต่อลูกไม่มีวันเสื่อมคลาย